Эксперимент: иностранцы объясняют русские пословицы

Народная мудрость, на которую очень любят ссылаться россияне, нередко ставит иностранцев в тупик. Иначе говоря, что русскому хорошо, то немцу — смерть. Портал «ЗаграNица» отправился искать иностранцев в центре Москвы, чтобы спросить, как они понимают популярные русские пословицы
Мы опросили около двух десятков иностранцев — от школьницы из Малайзии до президента консультационной фирмы из Швейцарии — и узнали, как русские фразеологизмы работают в чуждом культурном контексте. Читайте лучшие трактовки русских пословиц от иностранцев.

Джан Бо (Колин), студент
С волками жить — по-волчьи выть: «Я полагаю, что это похоже на одну китайскую пословицу: «Ты просишь шкуру тигра». Жить с волками довольно опасно, хотя здесь об этом прямо и не сказано. Может быть это значит, что ты в большой опасности, хотя не осознаешь этого? Смелость тигра, волка лишь притупляет чувство опасности, которая тебе угрожает».
Волка ноги кормят: «Это о ком-то очень жадном: он был так голоден, что съел свои ноги!».
Коней на переправе не меняют: «В прошлом люди действительно переправлялись через реку на лошадях. И попытка сменить лошадь посреди реки наверняка закончилась бы происшествием. Я предположу, что это о верности кому-либо — совет не менять свое мнение и продолжать делать, что и раньше, в соответствии со своими убеждениями».

Паскаль Наджади, президент консультационной фирмы
Хорошо там, где нас нет: «Я думаю, любовь к путешествиям — это особенность русского духа. Это в ДНК русских, потому что они всегда куда-то стремились — такова история России, Руси. И я думаю, что русским нравится открывать для себя новые места — они очень любят приключения и путешествия».
И смех и грех: «Это парадокс — грешное смешным быть не может».


Цижонг Лью (Зак), студент
Лучше синица в руках, чем журавль в небе: «Ну, синица маленькая птичка и может летать... Возможно, это о том, что ты упускаешь какие-то чудесные маленькие вещи. Ты уже обладаешь ими, а большими вещами обладать не можешь, потому что они большие».
Птицу видно по полету: «Птицы должны уметь летать, как, например, студент уметь учиться. Это для него должно быть естественно. О, это про то, что людей по делам судят? У нас есть что-то похожее в Китае».
Любишь кататься — люби и саночки возить: «Если ты хочешь получить что-то хорошее, приятное, то для этого нужно хорошенько поработать».

Лиза, домохозяйка
С волками жить — по-волчьи выть: «Наверное, жить с волками — значит жить в каком-то не очень хорошем районе с не очень хорошими соседями».
Волка ноги кормят: «Прежде всего думай о себе, позволь себе здоровый эгоизм».
Коней на переправе не меняют: «Ничего не меняй, если дела и так неплохо идут».

Аня, школьница
Яблоко от яблони недалеко падает: «Это что-то про семью».
Если бы да кабы, да во рту росли грибы: «Не пытайся оправдываться».

Кристина, студентка
Первый блин комом: «Эту я знаю — в первый раз выходит плохо, а потом лучше».
Кашу маслом не испортишь: «Чем-то хорошим ничего испортить нельзя».
Борода росла — разума не принесла: «Если что-нибудь пытаешься сделать, всё равно это не приносит тебе ничего хорошего».


Римус Тодеричи, фотограф
В тихом омуте черти водятся: «Это просто: в румынском есть похожая пословица: «Ласковый кот больно царапается».
Первый блин комом: «Как и первое фото на съемке: его делаешь для пробы, но потом удаляешь».
Кашу маслом не испортишь: «Наверное, каша уже не очень, так что ее ничем испортить нельзя. А, наоборот? Ну, это было моей запасной версией».

Джулио Дзомпи, владелец магазина итальянских деликатесов в Москве
«Лучше иметь что-то конкретное и сразу, чем что-то, о чем мечтаешь, но потом».
Птицу видно по полету: «Нужно смотреть, как человек себя ведет — судить о нем по его поведению».
Любишь кататься — люби и саночки возить: «Когда что-то любишь, надо принимать то, что с этим связано. Ну, например, люблю хорошо жить — значит, надо много работать».

Гектор, предприниматель
Первый блин комом: «Думаю, это не только о блинах: когда делаешь что-то в первый раз, у тебя не получается хорошо, но вторая попытка может быть чуть лучше».
Кашу маслом не испортишь: «Это о том, что нельзя смешивать две неподходящие вещи? Потому что, я думаю, масло и каша не очень-то подходят друг-другу. Да что вы, русские едят кашу с маслом?!».
Борода росла — разума не принесла: «Человек вырос, но умнее не стал. Предполагается, что с возрастом мы становимся мудрее, но это не всегда так».


Брунелла, блогер
Хорошо там, где нас нет: «Я понимаю это так, что если кто-то страдает, то для него будет благом уехать куда-то, где он не будет думать о своей боли».
И смех и грех: «Между плохим и хорошим тонкая грань».

Тони, студент
Хорошо там, где нас нет: «Необходимо покидать свою зону комфорта, расширять границы».
И смех и грех: «Это про смешанные чувства, что-то неоднозначное».

Лучьяно Диас, студент
Если бы да кабы, да во рту росли грибы: «Если очень много думать и пытаться понять, как что-то работает, только потратишь время и ни к чему не придешь».
Что в лоб, что по лбу: «Не стоит говорить о незначительной разнице».
Не в бровь, а в глаз: «Что-то вроде: злись на того, кто тебя рассердил, а не на его близких».
Назвался груздем — полезай в кузов: «Будь верен своему слову, делай то, что обещал».
Куй железо, пока горячо: «В Аргентине используют похожее выражение. Оно значит, что пока ты молод, стоит усвоить полезные привычки или заняться учебой. Когда ты стар, очень сложно выучить что-либо, особенно сделать это привычным для себя».

Аван Мерт, creative manager в медиакомпании «КАКНАДО»
Борода росла — разума не принесла: «Старый, а ума нет».
Если бы да кабы, да во рту росли грибы: «Нам кажется, что в другом месте всегда лучше, чем в том, где мы находимся».

Давайте вспомним, что, согласно толковым словарям, эти устойчивые выражения значат на самом деле:
- Борода росла — разума не принесла: о человеке, не поумневшем до старости.
- В тихом омуте черти водятся: скрытный человек способен на неожиданные поступки, обычно — плохие.
- Волка ноги кормят: нельзя заработать на жизнь, сидя на одном месте.
- Если бы да кабы, да во рту росли грибы: бессмысленно рассуждать о невероятном.
- И смех и грех: неоднозначное; это смешно, но и досадно тоже.
- Из грязи в князи: о резком изменении социального положения в лучшую сторону.
- Кашу маслом не испортишь: нет предела хорошему, полезному.
- Коней на переправе не меняют: не меняй ничего в решающий момент, хуже будет.
- Куй железо, пока горячо: поторопись, не упусти свой шанс.
- Лучше синица в руках, чем журавль в небе: будь счастлив тем малым, что имеешь.
- Любишь кататься — люби и саночки возить: за всё легкое и приятное придется расплатиться; чтобы отдохнуть, нужно потрудиться.
- Назвался груздем — полезай в кузов: нужно доводить дело до конца и отвечать за последствия своих решений.
- Не в бровь, а в глаз: об очень точном высказывании.
- Первый блин комом: невозможно сделать что-либо идеально с первой попытки.
- Птицу видно по полету: о человеке надо судить по поступкам.
- С волками жить — по-волчьи выть: нужно соблюдать правила общества, в котором ты живешь, даже если они тебе не нравятся.
- Хорошо там, где нас нет: лучшим всегда кажется что-то далекое; ирония над человеком, идеализирующим что-либо незнакомое, призыв жить здесь и сейчас.
- Что в лоб, что по лбу: никакой разницы.
- Яблоко от яблони недалеко падает: точно такой же, сын пошел в отца.

Итог эксперимента: не такие уж мы и разные. Логика объяснения русских идиом носителями иной культуры кажется неожиданной только на первый взгляд, но свыкнувшись с новизной интерпретации, легко обнаружить в чужой точке зрения свою правду. Как говорится, со стороны виднее.
Читайте также: «Московский сленг»
Комментарии